Белые люди в плену стереотипов

Белые люди в плену стереотипов

Классический сюжет противостояния севера и юга лег в основу французской комедии «Бобро поржаловать» об особенностях французской жизни и этнических различиях. В ней Дэни Бун выступил сразу в трех ипостасях — не только как режиссер, но и как автор сценария и исполнитель одной из ролей. Его внимание привлекли не коллизии ассимиляции цветных иммигрантов, а перипетии жизни белых аборигенов. Семья типичных южан из комфортного Прованса мечтает переехать на более престижный Лазурный берег. Филипп Абрамс (Кад Мерад), топ-менеджер почтовой компании, для того, чтобы получить перевод, выдает себя за инвалида — заявки людей с ограниченной подвижностью выполняются в первую очередь. Но афера не проходит. За обман начальство ссылает мошенника на два года «калымить» на север. Супруга Филиппа Джули (Зое Феликс) отказывается ехать в столь «гиблые места» — городок Берг, что под Лиллем. А Филиппу ничего не остается делать, как принять новое назначение. Он надеется, что через два года его все-таки переведут из северного Берга на Лазурный берег.

Выбор места действия не случаен. Дэни Бун — псевдоним Даниэля Хамиду, родившегося в северной Франции. Он его взял в честь известного американского колониста, прототипа многих романов Фенимора Купера. Отец знаменитого французского актера, шоумена и режиссера кабулец, а мать француженка. В «Бобро поржаловать» потомок иммигранта исследует нравы белых дикарей, которые не понимают друг друга только потому, что одни живут севернее, а другие южнее. В самом деле, на первый взгляд различия бросаются в глаза. Южанина встречают суровая северная погода и аборигены, говорящие на невразумительном «француржике». Первым делом он знакомится с местным почтальоном Антуаном Балье, которого и играет Дэни Бун. А потом и с другими обитателями городка. Филипп осваивается и даже начинает учить местный диалект. Стереотипы довольно быстро развеиваются — оказывается, и тут тоже люди живут.

Задача режиссера — балансировать на грани между мелодрамой и комедией и не скатиться к клоунаде. Дэни Буну удается сохранять изрядную толику юмора, не впадая в гротеск. Казусы, происходящие с южанином, не становятся абсурдными, северяне слишком суровыми, а язык еще более непонятным и смешным. Возможно, это потому, что сам режиссер родом из этих мест и до двадцати лет говорил на пикардийском диалекте. Став шоуменом, Дэни часто использовал его в своих скетчах. Но как режиссер, Бун сменил развлекательную тактику на серьезный разговор. Картина не столько иронизирует, сколько пытается решить проблемы человеческого недопонимания. Главное не посмеяться над стереотипами, а избавиться от них. Несмотря на то, что в русском варианте многое теряется — не только произношение и игра языка, но и ментальность тех, кто на нем говорит, все же нашему зрителю остаются не просто трудности перевода, но и усилия понять и «перевести» другую культуру на наш образ мышления.

Статьи по теме:
Международный бизнес

Интернет больших вещей

Освоение IoT в промышленности позволит компаниям совершить рывок в производительности

Спецвыпуск

Бремя управлять деньгами

Замедление экономики разводит все дальше банки и реальный сектор

Бизнес и финансы

Номер с дворецким

Карта столичных гостиниц пополнилась новым объектом

Тема недели

От чуда на Хангане — к чуду на Ишиме

Как корейский опыт повышения производительности может пригодиться Казахстану?