Соотечественники-невидимки

Казахстанских писателей поддерживают российские фонды, их произведения чаще печатают в России, чем на родине. Неудивительно, что читатели считают их российскими авторами

Соотечественники-невидимки

Недавно в Национальной республиканской библиотеке состоялась on-line-конференция казахстанских и российских писателей, посвященная проблемам казахстанской литературы. С московской стороны во встрече участвовали главный редактор «Дружбы народов» Александр Эбаноидзе, зав. отделом прозы этого же журнала Владимир Махнов и зав. поэзией «Нового мира» Юрий Кублановский. Организатором встречи стал казахстанский писатель Дюсенбек Накипов. В ней приняли участие Мурат Ауэзов, Умит Тажекенова, Аслан Жаксылыков и другие. Из круга молодых алматинских писателей присутствовали Павел Банников, Юрий Серебрянский, Айгерим Тажи, Иван Бекетов. Предположительно это должен был быть диспут. Но по техническим причинам он не совсем получился. Разговор шел о том, насколько интересуются в России казахстанской литературой, и о возможностях сотрудничества. Основной вывод, сделанный организаторами с казахстанской стороны — в России не знают казахскоязычную литературу, нужно создать переводческую структуру. Хотя очевидно, что перевод казахской литературы — это не прерогатива россиян, а задача самих казахских писателей. Сейчас в стране развернута активная переводческая деятельность, особенно на местных телеканалах, и она поддерживается государством. Главное, чтобы было что переводить и желающие это прочитать, а переводчики найдутся.

Если же говорить о русскоязычной литературе Казахстана, то она, может быть, и слабо, но все же представлена в России. Наши писатели публикуются в российской литературной периодике. Более того, молодые авторы в последнее время встречают наибольшую поддержку со стороны российских фондов. Что касается наших общественных организаций, то после закрытия фонда «Мусагет», активно поддерживавшего молодых писателей и преимущественно на зарубежные деньги, таковых фактически не осталось.

Центробежные силы

О ситуации с казахстанской литературой мы побеседовали с одним из участников on-line-конференции, молодым казахстанским писателем Ильей Одеговым. Недавно Илья вместе со своей женой, поэтессой Айгерим Тажи вернулись с литературного форума в Липках. Поездкой они остались довольны. По итогам форума произведения Ильи рекомендовали для издания отдельной книгой. «Это лишь шанс, выйдет ли она, еще неизвестно. После окончания форума, в течение нескольких месяцев, проходит редакционный совет, на котором решают, какого из рекомендованных авторов опубликовать, их обычно около 10—12 человек, по количеству семинаров форума. А издается, как правило, три-четыре книги», — уточняет он. В прошлом году прошел ежегодный форум молодых писателей России, стран СНГ и дальнего зарубежья, по результатам которого произведения Одегова вошли в сборник 2010 года «Новые писатели России», сейчас его можно приобрести в российских книжных магазинах. Рассказы Ильи включены в каталог «Лучшие произведения молодых писателей России 2010 года». Форумы и издательская деятельность финансируются фондом СЭИП Филатова и фондом СНГ.

—Илья, каково положение казахстанской литературы на отечественном рынке? Почему казахстанские писатели хотят попасть на российский? Насколько это осуществимо?

—Желание понятно — центр русскоязычной литературы находится в России, в Москве. Только в Москве существует около десятка толстых литературных журналов плюс региональная периодика, печатающая не только местных авторов, но еще и зарубежных. Например, только в прошлом году мои произведения были опубликованы в литературных журналах Чечни, Удмуртии, Пятигорска. Мои рассказы выходили в «Дружбе народов» и «Новой юности». В российских журналах печатаются также Михаил Земсков, Юрий Серебрянский, Айгерим Тажи и другие казахстанские авторы. В Казахстане только два литературных журнала — «Простор» и «Нива». И они довольно закрытые. Региональных изданий практически нет. Есть отдельные альманахи, проекты вроде литературной газеты «Ышшо одын». На данный момент альманах «Аманат» представляется мне наиболее интересным и открытым периодическим изданием в Казахстане, которое публикует также молодых писателей. Вот и вся печатная русскоязычная литературная периодика Казахстана.

—Твои произведения выходили в местных журналах?

—В названных мной «Просторе» и «Ниве» я не печатался. Отдельные редкие публикации авторов моего поколения выходили, как правило, в сопровождении довольно резкой критической оценки со стороны издателей этих журналов.

—Как насчет представления нашей литературы в Интернете?

—Можно найти казахстанских авторов, но преимущественно, опять-таки, на российских сайтах. Смещение идет в сторону Рунета, Москвы, как центра российской литературы.

Гений без места

—Российский поэт и издатель Дмитрий Кузьмин, приезжавший в Алматы два года назад, отстаивал точку зрения децентрализации литературного процесса, предлагая поддерживать самобытность. Значит, центробежные тенденции усиливаются и местные авторы стремятся в Москву?

—Мы смешали два разных понятия — особенности стиля и место проживания. Есть представители Ферганской школы, которые живут в Москве и при этом не утратили своеобразия своего языка и стиля. Они, как и раньше, представляют свою школу.

—Но это до поры до времени, а как насчет традиции, которую питает гений места?

—С этим все нормально. По крайней мере, творчество наших авторов отличается, например, от творчества российских. Есть множество примеров, когда авторы перебирались в Россию и жили в Москве. Если переезд и оказывал влияние, то только в плане оттачивания самобытного стиля.

—Ты считаешь, что можно говорить о самобытности алматинской литературной школы? Насколько это устоявшееся явление?

—Российские писатели и критики, в свое время приезжавшие на семинары «Мусагета», в один голос утверждали, что имеют дело с определенной школой и местным стилем. Благодаря деятельности «Мусагета» что-то сложилось, и это отмечают сторонние наблюдатели.

—В каком направлении ситуация развивается сейчас, можно говорить о формировании традиции?

— Сейчас с закрытием «Мусагета» появилось ощущение распада, каждый стал сам по себе. Что с ним и куда его несет — знает только он сам.

—Что ты можешь сказать об открытой в прошлом году в Алматы литературной школе? Достигнуты ли тут успехи?

— Школа — довольно зыбкий проект. Если «Мусагет» был системой с продуманными механизмами поиска авторов, их обучения и регулярного издания, то школа — скорее попытка поддержать интерес к писательству, чтобы молодым людям было куда пойти со своими текстами. У школы нет схемы поиска и отбора авторов на конкурсной основе, не очерчены дальнейшие перспективы для выпускников. В прошлом году я вел самый многочисленный семинар по прозе. Уровень участников был весьма средним. Пришлось вести речь о грамматических и стилистических ошибках, а не о сюжете, композиции и героях. Я читал и лекции, которые были посвящены технике публичных выступлений. Когда я составлял программу, я не знал, что они преждевременны, что участниками семинара станут люди, не готовые проводить свои творческие вечера. В «Мусагете» все было серьезнее — отбирались те, у кого были, может быть, еще сырые, но интересные тексты. На открытие пришло много людей, но постепенно они рассеялись. На мой семинар ходило вначале тридцать человек, а к концу их осталось всего десять. Набор на другие семинары — поэзии и детской литературы —оказался еще меньше. И это учитывая, что взяли всех желающих.

—Кто спонсирует школу? Тебе платили за преподавание?

—Да, но чисто символически. В прошлом году курсы спонсировало казахстанское издательство «Дайк-пресс». В этом году я отошел от организационных дел. Знаю только, что «Дайк-пресс» отказался от этого проекта. И помещение для занятий предоставила театральная студия «Образ». Официальных спонсоров у школы нет. Может быть, кто-то из организаторов вложил свои деньги.

На отдельном стеллаже

—Как ты оцениваешь присутствие отечественной литературы в казахстанских книжных магазинах?

—Для отечественных авторов в наших книжных магазинах существует отдельная полка. Если приходят покупатели и хотят почитать современный роман, они идут к полке «Современный роман», если хотят почитать детскую литературу, то к полке «Детская литература». Казахстанская литература стоит особняком, как правило, это отдельный стеллаж. Если посмотреть, что стоит на его полках, то по большей части это самиздат, когда авторы печатают книжки в типографии, а затем приносят в магазин. Если же это книги, изданные издательствами, то большинство из них посвящены определенной серьезной тематике. Например, национальным вопросам. В то же время здесь можно увидеть и маститых отечественных авторов.

—Можно заметить во всем этом какие-либо тенденции?

—Я вижу две основные тенденции. Первая — издание казахстанских авторов бессистемно, мы видим отдельные всплески — то какое-нибудь издательство решит издать автора, то автор сам найдет где-то деньги и заплатит издательству. Системное издательство основано на выборе авторов, их раскрутке и серийном издании. Оно предполагает институт литературного редактирования, механизмы продвижения автора к читателям. Каждым из этапов занимаются профессионалы. У нас же — кто во что горазд.

Вторая тенденция — отечественные авторы предпочитают работать с российскими издательствами, в которых механизмы уже отработаны и поставлены на коммерческую основу. Поэтому их книги появляются на тех полках, где и должны появляться, — современного романа, современной поэзии, детской литературы и т.д., где они стоят рядом с российскими авторами. И если читатели не знают автора как своего соотечественника, то они его считают российским. Например, роман Михаила Земского «Перигей» продается в наших магазинах среди книг той же серии, изданных в России, а не на стеллаже казахстанской литературы. А это несправедливо по отношению к отечественному читателю, который не знает, что наши авторы прячутся на полках российских изданий.

Случаев коммерческого сотрудничества российских издательств с нашими отечественными авторами я не припоминаю. На ум приходит разве что уже давнишний прецедент с фантастикой Сергея Лукьяненко. В основном молодых писателей если и публикуют, то на благотворительной основе, на гранты государственных и частных фондов России. Для наших авторов важно получить возможность публикаций и выхода к читательской аудитории, что и обеспечивают литературные журналы. Серьезных примеров коммерческого сотрудничества казахстанских писателей с российскими издательствами я не знаю, но уверен, уже скоро они появятся.

Статьи по теме:
Экономика и финансы

Прогиб цен засчитан

Новые социальные инициативы, подразумевающие увеличение госрасходов, могут вызвать очередной рост цен

Повестка дня

Коротко

Повестка дня

Казахстанский бизнес

Эффект гибкости

Коворкинг эволюционирует под давлением внутренних изменений рынка офисной недвижимости

Экономика и финансы

Призрак Агробанка

Старая идея создания Агробанка на базе «КазАгро» может все же воплотиться в жизнь