Не мышонок, не лягушка, а неведома зверюшка

В «ARTиШОКе» состоялась премьера «Звериных историй» Дона Нигро

Это уже не первая постановка пьесы популярного американского драматурга в Алматы. Недавно спектакль с похожим названием появился в репертуаре театра «Жас Сахна». На сцене «ARTиШОКа» пьесу поставил московский режиссер Алексей Шавалов, сценография — Антона Болкунова. Судить о новизне и оригинальности постановки не берусь — в зарубежных театрах не бываю. Из интернета понятно, что пьеса очень популярна в России, сейчас там переводятся и ставятся и другие произведения Дона Нигро. То ли сам автор, то ли переводчик пьесы Виктор Вебер (в этом источники разнятся) считает, что у «Звериных историй» российская душа.

Когда смотрела пьесу, замечу, что пришла на спектакль неподготовленной, даже не знала имя автора, вспомнила слова одного знакомого трансгендера (по образованию зоолога), о том, что шовинизм в нетолерантном обществе процветает не только в отношении полов, но и животных. Когда хотят оскорбить или высмеять человека, допускают эти унижающие зоологический мир сравнения, превращая имена животных в ругательства. Видимо, аллегорическая литература от Эзопа до Лафонтена, не говоря уже о баснях Крылова, предстает в свете этого передового эмансипированного взгляда оплотом зоошовинизма. Боюсь, при таком раскладе Дон Нигро, а с ним и театральные постановщики продолжают традиции животной аллегории, правда, уже в ином, психоаналитическом ключе. И здесь перед зрителем являют себя не привычные сатирические персонажи, вроде мартышки с очками, кукушки с петухом или звериного квартета, высмеивающие человеческие пороки, а страдающие от одиночества, иллюзий и непонимания экзистирующие существа, как трагические, так и смешные. Известно, что Дон Нигро против использования ужимок, гримас и костюмов животных в постановке этой пьесы. Передвижений на четвереньках, по его мнению, тоже следует избегать. В представленном спектакле некоторые инструкции были нарушены, но это помогло сделать его более комичным и местами обличительным, соответствующим традиции сатирической басни. Думаю, зрителю понравится этот спектакль-кабаре.

В пьесе отражено немало чисто американских реалий, начиная с самих животных, характерных для этой части света, и заканчивая человеческой психологией, давно ставших частью масскультуры. Хотя жителям средней (как российской, так и азиатской) полосы ближе ежики, белки, волки, бараны и петухи… Но и с индейками, енотами, летучими мышами, ехиднами и крысами наш зритель тоже знаком не понаслышке. Ну тут, конечно, есть где развернуться актерскому мастерству в создании образов одиннадцати мини-пьес, из которых состоит спектакль. Из всех звериных историй больше всего запомнились Утконос и Крыса в исполнении Айганым Сагынбаевой и Куантая Абдимади.

В финальной сцене персонажей закатывают в бочки, что вызывает ассоциацию со сказкой Пушкина о царе Салтане. Так что мнение о созвучности пьесы российской душе возникло, видимо, не случайно.

Статьи по теме:
Экономика и финансы

Ушли, но обещали вернуться

Одним из факторов, спровоцировавших ослабление тенге, стал выход нерезидентов из краткосрочных нот Нацбанка

Казахстанский бизнес

Забетонировать цену

На рынке цемента цены восстанавливаются до уровня 2013 года

Тема недели

Труба для Астаны

Газификация столицы стала возможной только с третьей попытки

Казахстанский бизнес

Торг здесь электронный

Казахстанская система электронных госзакупок, выстроенная ЦЭК, позволяет производить все закупки госорганов в электронном виде, вести электронный мониторинг корректности процесса закупок и даже электронно жаловаться, если что-то пошло не так