Язык до Голливуда доведет

Все чаще можно услышать про выход новых голливудских хитов, дублированных на казахский язык. За два года, минувшие с тех пор, как закон об обязательном дубляже фильмов вступил в силу, презентовано несколько блокбастеров переведенных на государственный язык

Язык до Голливуда доведет

В ближайшее время казахстанцев ожидает премьера анимационного фильма «Университет Монстров»  студии Disney/Pixar, дублированного на казахский язык.

Дубляж приквела мультфильма «Корпорация Монстров»  сделан компанией «Cinema Tone Production», которая стала первой студией, создавшей в свое время  полноценную версию голливудской кинокартины на казахском языке. «Дубляж - одно из основных направлений нашей студии. Сделан  дубляж на казахский язык таких фильмов, как «Люди в черном» и «Новый человек-паук», а также нескольких диснеевских мульфильмов. После завершения работы над «Университетом Монстров» мы сразу же приступаем  к дубляжу  фильма от компании  Disney «Одинокий рейнджер», главную роль в котором играет  Джонни Депп», - говорит  PR-директор компании «Cinema Tone Production» Юлия Макаренко,

 Казахскоязычный дубляж нисколько не уступает озвучиванию на других языках, так как требования, предъявляемые казахстанской студии, соответствуют мировым стандартам. «Walt Disney во всем мире уделяет огромное внимание качеству дубляжа, московские представители Диснея лично присутствуют на каждом проекте и следят за всеми процессами дублирования фильмов. Поэтому по качеству казахский дубляж может легко конкурировать с русским и даже с английским, с японским, да с каким угодно дубляжом», - уверена Юлия Макаренко.

Что же касается финансовой стороны вопроса, то Макаренко подчеркнула: каждый проект настолько индивидуален и уникален, что называть какие-то суммы вообще нет смысла, они все разные. Представитель Ассоциации «Болашак» Тимур Базарбаев говорит, что дубляж одного фильма на казахский язык обходится в 18-20 млн тенге, эта сумма включает в себя полностью все затраты, так сказать - "проект под ключ".

Учитывая, что отечественные кинотеатры не склонны включать в свой репертуар дублированные на казахский язык фильмы, подобные инвестиции порой бывают неоправданны. Только немногие фильмы дублируются и только немногие кинотеатры рискуют брать их к себе в репертуар. Причина тому очевидна: фильмы с казахским дубляжом не столь популярны среди казахстанских зрителей. 

И, в принципе, это даже не противоречит закону. Ведь заниматься дубляжом должны распространители, а не сами кинотеатры. Таким образом - фильмы переводят, но в широкий прокат они не выходят. Expertonline.kz опросил кинотеатры на наличие в их репертуарах фильмов с казахским дубляжом. Как оказалось, в большинстве из них никогда не было подобных фильмов. Многие администраторы кинотеатров с недоумением вопрошали: «А зачем, собственно, это нужно?». Так, например, в южной столице в таких кинотеатрах, как Cinema Towers, Kinopark 4 (Глобус), Иллюзион (Атриум), никогда не включали в программу показа фильмы, дублированные на государственный язык. Та же ситуация и в других городах Казахстана, в частности - в Таразе, Актобе и Павлодаре.

Подобную ситуацию можно сравнить с отношением к языковой политике властей в целом. Многое из того, что связано с продвижением государственного языка, выполняется частично, с оговорками и не в полную силу.  Все это говорит об относительности законодательства в нашей республике. Если изначально, во время введения в силу поправки в закон «О культуре», дистрибьюторы кинорынка относились к этому негативно и опасались разорения из-за обязательного дубляжа, то сейчас стало ясно, что выполнить требования, предъявляемые законом, можно и частично.

Статьи по теме:
Казахстан

Не победить, а минимизировать

В Казахстане бизнес-сообщество призывают активнее включиться в борьбу с коррупцией, но начать эту борьбу предлагают с самих себя

Международный бизнес

Интернет больших вещей

Освоение IoT в промышленности позволит компаниям совершить рывок в производительности

Спецвыпуск

Бремя управлять деньгами

Замедление экономики разводит все дальше банки и реальный сектор

Бизнес и финансы

Номер с дворецким

Карта столичных гостиниц пополнилась новым объектом