Модное чтиво?

Модное чтиво?

Чарлза Буковски (1920-1994 годы) стали переводить и печатать на русском языке совсем недавно, c 1996 года. Книга известнейшего американского писателя ХХ века "Как любят мертвые" (Москва, 2002) не может не обратить на себя внимание.

Возможно, сейчас мода на него в США не такая, как это было в недавние 70-90-е годы столь же недавнего прошлого столетия. Тем не менее литературный культ со всеми сопутствующими "деталями" уже сложился вокруг этого имени. О себе как-то писатель написал: "Я уже все распланировал. Загнусь в 2000 году, когда стукнет 80... Подумать только: тебе 80, а е... 18-летнюю. Если и можно как-то сжульничать в игре со смертью, то только так".

Сразу выделим: ненормативность лексики Буковски не является причиной его несомненного читательского успеха. Рядом с ним Владимир Сорокин и Эдуард Лимонов - как-то мелковаты и чрезмерно местечковы, что ли. Да, язык модных российских писателей осваивает реальность, но при этом искажает и топит ее.

Совсем по-другому выглядит контекст американского писателя. Чарлз Буковски - это настоящая литература. В литературоведении для него придуманы термины: битник, натуралист.

Переводчик писателя Михаил Немцов говорит: "Великое множество унылых историй Буковски - как вечное сражение черного юмора с убожеством жизни, как память о бесконечной череде тупых ударов по голове".

За убожеством жизни, представленной в рассказах Буковски, просматривается что-то очень простое и очень важное. Однако простота эта обманчива. Его персонажи ничтожны и убоги. Это - уголовники, пьянчуги, проститутки, игроки, безумцы. По всей видимости, сами названия рассказов в книге "Как любят мертвые" подскажут лучше, нежели их краткое изложение: "Жизнь в Техасском борделе", "Дюжина летучих макак, никак не желавших совокупляться, как положено", "Хватит таращиться на мои сиськи, мистер" и т.п.

Полупьяный внутренний голос автора завораживает: "Билл ушел к себе в комнату, Тони - к себе. Вставало солнце. Мир просыпался. Некоторые просыпались с бодунами. Некоторые - с мыслями о церкви. Большинство же еще спало. Воскресное утро. А русалка, русалка со своим славным мертвым хвостом - она уже в открытом море. А где-то пеликан нырнул и взмыл с серебристой рыбкой, похожей на гитару" (из рассказа "Совокупляющаяся русалка из Венеции, штат Калифорния" о том, как двое пьянчужек своровали женский труп из морга).

Была у писателя и "встреча" с Голливудом: им написан сценарий к фильму "Пьянь" с молодым Микки Рурком.

Чарлз Буковски в переводном варианте уже был в списке бестселлеров в Германии и Италии. На постсоветском пространстве его шествие только начинается. В определенной степени это пока еще неизвестная нам американская литература, а его книги - это мемуары нашего времени.

Алматы

Статьи по теме:
Спецвыпуск

Риски разделим на всех

ЕАЭС сталкивается с трудностями при попытках гармонизации даже отдельных секторов финансового рынка

Экономика и финансы

Хороший старт, а что на финише?

Рынок онлайн-займов «до зарплаты» становится драйвером развития финансовых технологий. Однако неопределенность намерений регулятора ставит его развитие под вопрос

Казахстанский бизнес

Летная частота

На стагнирующий рынок авиаперевозок выходят новые компании

Тема недели

Под антикоррупционным флагом

С приближением транзита власти отличить антикоррупционную кампанию от столкновения политических группировок становится труднее